ホリエの許せないことだらけ

元百貨店マン、現SEの日記です

にほんブログ村 企業ブログ 卸売・小売業へ
にほんブログ村
接客業 ブログランキングへ

ローソンのアイス冷凍庫に入ってみたwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww

【画像】 ゆとり 「ローソンのアイス冷凍庫に入ってみたw」 → 炎上 http://2chspa.com/thread/news/1373794902 via @2chspa

この記事に注目に値するのはこの冷凍庫に入ったおちゃめなマツオカでもなければ、クッソ暇な特定中でもない。

how much this is a human?
である。

ちなみにこれをグーグル翻訳で訳すと・・・

http://translate.google.co.jp/#auto/ja/how%20much%20this%20is%20a%20human

である。これはヒトでどれほど

正直この分を最初見た時まっっっっっっっっっっっっっっっっっっっっっっっっっっったくなんのことを意図しているのか理解できなかった。文法めちゃめちゃ

2ちゃんねらーはこれを

how much is this a human?

じゃないかと予想。これをグーグル翻訳で訳すとhttp://translate.google.co.jp/#auto/ja/how%20much%20is%20this%20a%20human

これは人間のいくらです。魚卵です。


とにかく両方の文、文法として全く成り立ってない・・・

how much this is a human? 全く疑問文でないのに?マーク。訳せない。how much is this a human? this のあとに冠詞、a、は来ません。

とか間違いはいくらでもあるけど・・・正しくは

how much is the human? or how much is this human? humanはpersonだとかにした方がいいかも、てか合ってるかわからんけど・・・w

とにかくもう何が言いたかったって日本人が決定的にできない部分の一つである冠詞、aとtheの違いである。
aというのは「ある〜」という意味合いに近い。how much is a human? だと「人間というのはいくらですか??」という宇宙人の会話に出てきそうである。how much is the human? だと「この人間はいくらですか??」と闇社会がかいま見える。

簡潔に述べるとaを使う時は一般的なことを述べる場合、theを使うと文脈から具体的に何を指しているのかわかるのである。
ぶっちゃけこの違いは僕もよくわかってないっす。正直この違いわかってなくても一応相手には意味は伝わります。というか日本人は冠詞をつけることさえ忘れます。だってないんだもん日本語に。
でも英語勉強する際には非常に重要な分野となる。外人はやっぱ気になるみたい。当たり前だけど。

で、この冠詞など、日本人の英語の学び方、感じ方を勉強するにはこの本

オススメです

とにかくこの写真をあげた林せいというhuman。英語はできないみたい。あとここに書き込んでる日本人も・・・